Internationaler Patient — Termin auf Englisch
Englische Patientenaufnahme — typisch Zürich. Insurance-Frage und längerer Slot für Erstaufnahme automatisch eingebaut.
Für Schweizer Hausarzt- und Facharztpraxen · Standort Zürich
Zürcher Arztpraxen — von der Hausarztpraxis im Kreis 4 bis zur grossen Gemeinschaftspraxis am Bellevue — empfangen 80 bis 120 Anrufe pro Tag. Der Anteil internationaler Patientinnen ist überdurchschnittlich hoch: zwischen Universitätsspital Zürich, Hirslanden Klinik im Park und Privatpraxen werden Sprechstunden in DE, EN, IT und FR geführt. Gleichzeitig ist der MPA-Markt im Raum Zürich besonders angespannt — durchschnittliche Besetzungsdauer offener Stellen: 4 bis 6 Monate. Wer in Zürich keine Erreichbarkeit über Mittag und nach 17:30 Uhr bietet, verliert Neupatienten an die Konkurrenz auf Google-Reviews. fonea schliesst diese Lücke konkret: 24/7-Erreichbarkeit, DE/EN/IT/FR mit Erkennung der Patientensprache, Notfall-Triage mit sofortiger Eskalation, DSG-konformer Hosting auf Schweizer Infrastruktur.
Typische Anrufszenarien
Englische Patientenaufnahme — typisch Zürich. Insurance-Frage und längerer Slot für Erstaufnahme automatisch eingebaut.
Zürichdeutsch verstanden, Akutkonsultation am gleichen Tag direkt gebucht.
Klare Eskalation: 144 zuerst, parallele Praxis-Weiterleitung — keine medizinische Beurteilung durch fonea.
Standortbezug
USZ, Hirslanden Klinik im Park, Bellevue, Bahnhofstrasse, Kreis 4
Häufige Fragen
Ja. Zürichdeutsch ist eine der gut trainierten Mundarten. fonea versteht zuverlässig und antwortet auf sauberem Schweizer Hochdeutsch — die Kombination, die Zürcher Patientinnen im Praxiskontext erwarten.
Ja, das ist einer der häufigsten Use Cases in Zürich. fonea wechselt automatisch zwischen DE, EN, IT, FR und ES — Insurance-Fragen und Anmeldevorgänge sind in allen Sprachen vorbereitet.
fonea bindet sich über Kalender-Schnittstellen an gängige Schweizer Praxisverwaltungssysteme an. Vitomed, DocBOX, MediWin und andere unterstützen iCal/API. Die genaue Anbindung klären wir beim Onboarding in der Zürcher Praxis.
Ja. Alle persistenten Patientendaten (Kontaktdaten, Transkripte, Zusammenfassungen) liegen in der Schweiz. Transiente Sprachverarbeitung (STT, LLM, TTS) läuft auf europäischen Servern in Deutschland — dort werden Daten verarbeitet, nicht dauerhaft gespeichert. Das revidierte DSG (in Kraft seit 1. September 2023) inkl. Art. 5 (besonders schützenswerte Daten) sowie die DSGVO werden vollständig eingehalten. Wir unterstützen Sie bei der Datenschutz-Folgenabschätzung (DSFA) nach Art. 22 DSG.
Die Grund-Einrichtung dauert rund 30 Minuten. Wir konfigurieren fonea mit Ihnen: Top-Anruftypen (Termine, Rezepte, Auskünfte, Überweisungen), Antwortskripte auf Deutsch, Französisch und Italienisch und Anbindung an Ihren Praxiskalender. Ab Go-live passen Sie Skripte jederzeit selbst im Dashboard an — oder wir übernehmen Änderungen.
Bei Schlüsselwörtern wie "starke Schmerzen", "Atemnot", "Blutung" oder "Fieber über 39 Grad" leitet fonea den Anruf sofort und ohne Umwege an Ihr Praxishandy weiter. Wenn niemand erreichbar ist, weist der Assistent auf die 144 (Sanitätsnotruf) oder 145 (Vergiftungen) hin. Medizinische Beurteilungen gibt fonea in keinem Fall ab — das bleibt zu 100 % beim Praxisteam.
Ja. fonea nimmt den Rezeptwunsch strukturiert auf (Patient, Medikament, Dosierung) und dokumentiert ihn. Die medizinische Freigabe erfolgt immer durch die Ärztin oder den Arzt. Das entspricht dem heutigen Ablauf, bei dem die MPA den Wunsch aufnimmt und der Arzt ihn freigibt — nur ohne manuelles Telefonat.
In den meisten Fällen ja. fonea führt ein natürliches Gespräch, stellt einfache Fragen und passt das Tempo an. Für Patienten, die den direkten Kontakt zur MPA bevorzugen, bleibt die Weiterleitung an einen Menschen jederzeit möglich. Entscheidend ist, dass der Assistent höflich und kompetent agiert — dann funktioniert die Akzeptanz erfahrungsgemäss über alle Altersgruppen, weil eine sofortige Antwort besser ist als ein Besetztzeichen.
Ja. fonea versteht Schweizerdeutsch in allen Dialekten und antwortet in Hochdeutsch oder Schweizer Standarddeutsch. Zusätzlich: Französisch, Italienisch, Englisch und Spanisch — wichtig für Praxen in der Romandie, im Tessin und für internationale Patientinnen.
fonea bindet sich über Kalender-Schnittstellen an gängige Praxisverwaltungssysteme an — Google Calendar, Microsoft 365 sowie die meisten Praxissoftware-Produkte via iCal- oder API-Anbindung. Die Anbindung klären wir im Erstgespräch. Falls ein direkter Connector fehlt, funktioniert der Ablauf über Google Calendar oder Outlook zuverlässig.
fonea stellt sich zu Gesprächsbeginn als digitaler Assistent vor. Wenn die Patientin den Kontakt zu einer MPA wünscht, leitet fonea entweder sofort weiter — sofern jemand verfügbar ist — oder erfasst eine priorisierte Rückrufbitte. Das Praxisteam erhält die Zusammenfassung direkt, und niemand wird gegen seinen Willen mit einem KI-System abgespeist.
30-Tage-Geld-zurück-Garantie. Einrichtung in 30 Minuten. Keine Mindestlaufzeit, keine Nummernwechsel.